부처님께서 이 세상에 나셨으니 행복하여라! sukho Buddhānaṃ uppādo!

▣ 열반은 궁극의 행복이다. (nibbānaṁ paramaṁ sukhaṁ) ▣ 부처님의 가르침이 오래 지속되기를!(Buddhasāsanaṃ ciraṃ tiṭṭhatu!)

담마빠다(Dhammapada) 572

Dhp26-399 : 매도하고 학대하고 구속하여도 화내지 않고 참아내는, 인욕의 힘을 갖춘 님

[Dhp26-399] akkosaṃ vadhabandhañ ca aduṭṭho yo titikkhati 악꼬상 와다반단 짜 아둣토 요 띠띡카띠 khantībalaṃ balānīkaṃ tam ahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ. 칸띠발랑 발라니깡 땀 아항 브루미 브라흐마낭 ▣ 결백함에도 모욕과 매질과 속박을 견디어 내는 이, ..

Dhp26-398 : 가죽띠와 가죽끈과 동아줄을 고삐와 함께 자르고, 빗장을 뽑아버린 깨달은 님

[Dhp26-398] chetvā nandhiṃ varattañ ca sandānaṃ sahanukkamaṃ 체뜨와 난딩 와랏딴 짜 산다낭 사하눅까망 ukkhittapaḷighaṃ buddhaṃ tam ahaṃ brūmi brāhamaṇaṃ. 욱킷따빨리강 붓당 땀 아항 브루미 브라흐마낭 ▣ 묶는 것과 끈과 고삐와 쇠사슬을 끊어버리고 장..

Dhp26-397 : 일체의 결박을 끊어버리고 결코 두려워하지 않고 집착을 뛰어넘어 속박에서 벗어난 님,

[Dhp26-397] sabbasaṃyojanaṃ chetvā yo ve na paritassati 삽바상요자낭 채뜨와 요 웨 나 빠리따싸띠 saṇgātigaṃ visaṃyuttaṃ tam ahaṃ brūmi brāhamaṇaṃ. 상가띠강 위상윳땅 땀 아항 브루미 브라흐마낭 ▣ 모든 속박을 끊어버려 불안해하지 않는 이, 집착을 넘어..

Dhp26-396 : 아무것도 없고 집착이 없다면, 나는 그를 바라문이라고 부른다.

[Dhp26-396] na cāhaṃ brāhmaṇaṃ brūmi yonijaṃ mattisambhavaṃ 나 짜항 브라흐마낭 브루미 요니장 맛띠삼바왕 bhovādi nāma so hoti sa ve hoti sakiñcano, 보와디 나마 소 호띠 사 웨 호띠 사낀짜노 akiñcanaṃ anādānaṃ tam ahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ..

Dhp26-395 : 누더기를 꿰매어 입은 사람, 여위고 핏줄이 드러난 채, 홀로 숲속에서 선정에 드는 님

[Dhp26-395] paṃsukūladharaṃ jantuṃ kisaṃ dhamanisanthataṃ 빵수꿀라다랑 잔뚱 끼상 다마니산타땅 ekaṃ vanasmiṃ jhāyantaṃ tam ahaṃ brūmi brāhamaṇaṃ. 에깡 와나스밍 자얀땅 땀 아항 브루미 브라흐마낭 ▣ 누더기 옷을 걸치고 야위어 힘줄이 다 드러나..

[Dhp26-394 : 어리석은 자여, 상투가 무슨 소용이고 양가죽 옷이 무슨 소용이랴.

[Dhp26-394] kin te jāṭāhi dummedha kin te ajinasāṭiyā, 낀 떼 자따히 둠메다 낀 떼 아지나사띠야 abbhantaran te gahanaṃ, bāhiraṃ parimajjasi. 압반따랑 떼 가하낭 바히랑 빠리맛자시 ▣ 어리석은 자여! 헝크러진 머리가 그대에게 무엇이며 영양(羚羊)의 가죽으로 된 옷이 그대..

Dhp26-393 : 상투나 성씨나 태생에 의해서 바라문이 되는 것이 아니다.

[Dhp26-393] na jaṭāhī na gottena na jaccā hoti brāhmaṇo 나 짜따히 나 곳떼나 나 잣짜 호띠 브라흐마노 yamhi saccañ ca dhammo ca so sucī so ca brāhmaṇo. 얌히 삿짠 짜 담모 짜 소 수찌 소 짜 브라흐마노 ▣ 헝크러진 머리로도 아니고 혈통으로도 아니며 태생으로도 브라흐만..

Dhp26-392 : 올바로 원만히 깨달은 님의 가르침을 누군가로부터 알 수 있다면

[Dhp26-392] [부처님께서 직설하신 것이 아님] yamhā dhammaṃ vijāneyya sammāsambuddhadesitaṃ 얌하 담망 위자네이야 삼마삼붓다데시땅 sakkaccaṃ taṃ namasseyya aggihuttaṃ va brāhmaṇo. 삭깟짱 땅 나마쎄이야 악기훗땅 와 브라흐마노 ▣ 더할 나위 없이 완전하게 깨달은 이에..

Dhp26-391 : 신체와 언어와 정신으로 악행이 결코 없어 이 세 가지로 잘 제어된 님

[Dhp26-391] [신구의 삼업] yassa kāyena vācāya manasā n'atthi dukkaṭaṃ 야싸 까예나 와짜야 마나사 낫티 둑까땅 saṃvutaṃ tīhi ṭhānehi tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ. 상웃땅 띠히 탄네히 따마항 브루미 브라흐마낭 ▣ 몸과 말과 마음으로 나쁘게 행한 것..

Dhp26-390 : 정신에 쾌감을 주는 것을 제어하면, 바라문에게 더 이상 좋은 어떠한 것도 없다.

[Dhp26-390] na brāhmaṇass'etad akiñci seyyo yadā nisedho manaso piyehi, 나 브라흐마낫세따드 아낀찌 세이요 야다 니세도 마나소 삐예히 yato yato hiṃsamano nivattati tato tato sammati-m-eva dukkhaṃ. 야또 야또 힝사마노 니왙따띠 따또 따또 삼마띠메와 둑캉 ▣ 쾌락으로부터 마음을 절제할 ..