부처님께서 이 세상에 나셨으니 행복하여라! sukho Buddhānaṃ uppādo!

▣ 열반은 궁극의 행복이다. (nibbānaṁ paramaṁ sukhaṁ) ▣ 부처님의 가르침이 오래 지속되기를!(Buddhasāsanaṃ ciraṃ tiṭṭhatu!)

담마빠다(Dhammapada) 572

Dhp19-259 : 배운 것이 적어도 몸소 진리를 보고 진리를 소홀히 하지 않으면 그가 진리를 갖춘 님이다.

[Dhp19-259] Na tāvatā dhammadharo yāvatā bahu bhāsati, 나 따와따 담마다로 야와따 바후 바사띠 yo ca appam pi sutvāna dhammaṃ kāyena passati 요 짜 압빰 삐 수뜨와나 담망 까예나 빠싸띠 sa ve dhammadharo hoti yo dhammaṃ na-ppamajjati. 사 웨 담마다로 호띠 요 담망 납빠맛자띠 ▣ 많이 말..

Dhp19-258 : 평온을 즐기고 적의가 없고 두려움이 없는 이가 지혜로운 님이라 한다.

[Dhp19-258] na tena paṇḍito hoti yāvatā bahu bhāsati 나 떼나 빤디또 호띠 야와따 바후 바사띠 khemī averī abhayo paṇḍito ti pavuccati. 케미 아웨리 아바요 빤디또 띠 빠웃짜띠 ▣ 많이 말한다고 해서 지혜로운 이는 아니다. 평온을 즐기고 적의가 없고 두려움이 없는 이가 ..

Dhp19-257 : 현명한 님은 진리에 수호되어 진리에 서있는 님이라 불린다.

[Dhp19-257] [정의] [시시비비] asāhasena dhammenā samena nayatī pare 아사하세나 담메나 사메나 나야띠 빠레 dhammassa gutto medhāvī dhammaṭṭho ti pavuccati. 담마싸 굿또 메다위 담맛토 띠 빠웃짜띠 ▣ 성급하지 않게, 바르게 공정하게 남들을 이끌고 정의의 수호자이면서 현명한 이가..

제19장 진리에 서 있는 님의 품(Dhammaṭṭhavagga) Dhp19-256 : 현명한 자라면 옳고 그름의 그 양자를 분별해야 하리.

제19장 진리에 서 있는 님의 품(Dhammaṭṭhavagga) [Dhp19-256] [정의] [시시비비] na tena hoti dhammaṭṭho yenatthaṃ sāhasā naye, 나 떼나 호띠 담맛토 예낫탕 사하사 나예 yo ca atthaṃ anatthañ ca ubho niccheyya paṇḍito. 요 짜 앗탕 아낫탄 짜 우보 닛체이야 빤디또 ▣ 일을 ..

Dhp18-255 : 형성된 것은 영원한 것이 아니고 깨달은 님에게는 동요가 없다.

[Dhp18-255] ākāse ca padaṃ n'atthi samaṇo n'atthi bāhire 아까세 짜 빠당 낫티 사마노 낫티 바히레 saṇkhārā sassatā n'atthi n'atthi buddhānam iñjitaṃ. 상카라 사싸따 낫티 낫티 붓다남 잉지땅 ▣ 허공에는 발자취가 없고 바깥에는 수행자가 없다. 조건 지어진 것들은 ..

Dhp18-254 : 뭇삶은 희론을 즐기지만 여래는 희론의 여읨을 즐긴다.

[Dhp18-254] [쑤밧따와 관련된 이야기] [부처님의 마지막 제자] [완전한 열반] ākāse ca padaṃ n'atthi samaṇo n'atthi bāhiro, 아까세 짜 빠당 낫티 사마노 낫티 바히로 papañcābhiratā pajā nippapañcā tathāgatā. 빠빤짜비라따 빠자 닙빠빤짜 따타가따 ▣ 허공에는 발..

Dhp18-253 : 남의 허물을 찾아내고 항상 성마른 이의 번뇌는 증가한다.

[Dhp18-253] paravajjānupassissa niccaṃ ujjhānasaññino 빠라왓자누빠씨싸 닛짱 웃자나산니노 āsavā tassa vaḍḍhanti ārā so āsavakkhayā. 아사와 따싸 왓단띠 아라 소 아사왁카예 ▣ 남의 허물을 찾아내고 항상 성마른 이의 번뇌는 증가한다. 그는 번뇌의 소멸로부..

Dhp18-252 : 남들의 허물은 보기 쉬우나, 자신의 허물은 보기 어렵다.

[Dhp18-252] Sudassaṃ vajjam aññesaṃ attano pana duddasaṃ 수다상 왓잠 안녜상 앗따노 빠나 둣다상 paresaṃ hi so vajjāni opunāti yathā bhusaṃ 빠레상 히 소 왓자니 오뿌나띠 야타 부상 attano pana chādeti kaliṃva kitavā saṭho. 앗다노 빠나 차데띠 깔링와 끼따와 삿..

Dhp18-251 : 어리석음과 같은 그물이 없고 갈애에 견줄 강이 없다.

[Dhp18-251] n'atthi rāgasamo aggi n'atthi dosasamo gaho 낫티 라가사모 악기 낫티 도사사모 가호 n'atthi mohasamaṃ jālaṃ n'atthi taṇhāsamā nadī. 낫티 모하사망 잘랑 낫티 딴하사마 나디 ▣ 탐욕과 같은 불길은 없다. 증오와 같은 포획자는 없다. 어리석음과 같은 올가미는 없다. 갈..

Dhp18-250 : 이것이 제거되고 뿌리째 뽑히고 폐기된 님

[Dhp18-250] yassa c'etaṃ samucchinnaṃ mūlaghaccaṃ samūhataṃ 야사 째땅 사뭇친낭 물라갓짱 사무하땅 sa ve divā vā rattiṃ vā samādhim adhigacchati. 사 왜 디와 와 랏띵 와 사마딩 아디갓차띠 ▣ 그러나 이것이 근절되고 근본적으로 파멸되고 완전히 제거된 이, 그는 참으..