[Dhp18-252]
Sudassaṃ vajjam aññesaṃ attano pana duddasaṃ
수다상 왓잠 안녜상 앗따노 빠나 둣다상
paresaṃ hi so vajjāni opunāti yathā bhusaṃ
빠레상 히 소 왓자니 오뿌나띠 야타 부상
attano pana chādeti kaliṃva kitavā saṭho.
앗다노 빠나 차데띠 깔링와 끼따와 삿호
▣ 남들의 허물은 보기 쉬우나, 자신의 허물은 보기 어렵다. 그는 남들의 허물은 마치 겨를 까부르듯 폭로하
지만 자신의 허물은 마치 교활한 사기꾼이 나쁜 패를 감추듯 감춰버린다.
▣ 남의 잘못은 보기 쉬워도 자신의 잘못은 보기 어렵다. 남의 잘못은 왕겨처럼 키로 켜지만, 자신의 잘못은
덮어버린다. 교활한 도박꾼이 잘못 던진 주사위를 감추듯.
▣ The fault of others is easily perceived, but that of oneself is difficult to perceive;
a man winnows his neighbour's faults like chaff, but his own fault he hides, as a cheat hides
the bad die from the gambler.
'담마빠다(Dhammapada) > 담마빠다 423 Gatha' 카테고리의 다른 글
Dhp18-254 : 뭇삶은 희론을 즐기지만 여래는 희론의 여읨을 즐긴다. (0) | 2017.06.18 |
---|---|
Dhp18-253 : 남의 허물을 찾아내고 항상 성마른 이의 번뇌는 증가한다. (0) | 2017.06.18 |
Dhp18-251 : 어리석음과 같은 그물이 없고 갈애에 견줄 강이 없다. (0) | 2017.06.18 |
Dhp18-250 : 이것이 제거되고 뿌리째 뽑히고 폐기된 님 (0) | 2017.06.17 |
Dhp18-249 : 마실 것과 먹을 것에 불만을 품는 사람은 밤이나 낮이나 삼매를 얻지 못한다. (0) | 2017.06.17 |