부처님께서 이 세상에 나셨으니 행복하여라! sukho Buddhānaṃ uppādo!

▣ 열반은 궁극의 행복이다. (nibbānaṁ paramaṁ sukhaṁ) ▣ 부처님의 가르침이 오래 지속되기를!(Buddhasāsanaṃ ciraṃ tiṭṭhatu!)

담마빠다(Dhammapada)/담마빠다 423 Gatha

Dhp1-15, Dhp1-16 : 공덕을 짓는 이는 두 곳 다에서 기뻐한다.

moksha 2016. 11. 3. 23:17


[Dhp1-15]

Idha socati pecca socati pāpakārī ubhayattha socati,

이다 소짜띠   뺏짜  소짜띠 빠빠까리   우바얏타  소짜띠

so socati so vihaññati disvā kammakiliṭṭham attano.

소 소짜띠  소  위한나띠  디스와   깜마낄릿탐    앗따노

 

여기서 한탄한다. 죽은 후에도 한탄한다. 악행을 저지르는 자는 두 곳에서 다 후회한다.

   그는 한탄한다. 그는 괴로워한다. 자신의 악한 행위를 보고는.


악행을 하면, 두 곳에서 슬퍼하니 이 세상에서도 슬퍼하고 저 세상에서도 슬퍼한다.

   자신의 업의 더러움을 보고 비탄에 빠지고 통탄에 빠진다.


The evil-doer mourns in this world, and he mourns in the next; he mourns in both.

   He mourns and suffers when he sees the evil of his own work.


Dhp 1-15 - 1-16.hwp


[Dhp1-16] [Dhammika 담미까 이야기] [대념처 경]

Idha modati pecca modati katapuñño ubhayattha modati,

이다  모다띠  벳짜  모다띠  까다뿐뇨    우바얏타  모다띠

so modati so pamodati disvā kammavisuddhim attano.

소 모다띠  소 빠모다띠  디스와    깜마위숫딤   앗따노

 

여기서 기뻐한다. 죽은 후에도 기뻐한다. 공덕을 짓는 이는 두 곳 다에서 기뻐한다. 

  그는 기뻐한다. 그는 흐뭇해한다. 자신의 청정한 행위를 보고는. 


선행을 행하면, 두 곳에서 기뻐하니 이 세상에서도 기뻐하고 저 세상에서도 기뻐한다.

   자신의 업의 청정함을 보고 기뻐하고 그리고 환희한다.


The virtuous man delights in this world, and he delights in the next ; he delights in

   both. He delights and rejoices, when he sees the purity of his own work.


Dhp 1-15 - 1-16.hwp
0.03MB