제4장 꽃의 품(Pupphavagga)
[Dhp4-44]
ko imaṃ pathaviṃ vicessati Yamalokaṃ ca imaṃ sadevakaṃ?
꼬 이망 빠타윙 위쩨싸띠 야마록깡 짜 이망 사데와깡
ko dhammapadaṃ sudesitaṃ kusalo puppham iva-ppacessati.
꼬 담마빠당 수데시땅 꾸살로 뿝팜 이왑빠쩨싸띠
▣ 누가 이 땅을, 야마의 세계를, 그리고 천신들이 소유한 이 세계를 정복할 것인가?
누가 잘 설해진 진리의 말씀을, 솜씨 좋은 이가 꽃을 따 모으듯, [잘 분별하여] 따 모을 것인가?
▣ 누가 이 땅과 이 야마의 왕국과 이 천상계와 인간계를 정복할 것인가?
화환을 만드는 자가 꽃을 따 모으듯, 누가 잘 설해진 진리의 말씀을 따 모으랴?
▣ Who shall overcome this earth, and the world of Yama (the lord of the departed),
and the world of the gods? Who shall find out the plainly shown path of virtue,
as a clever man finds out the (right) flower?
'담마빠다(Dhammapada) > 담마빠다 423 Gatha' 카테고리의 다른 글
Dhp4-46 이 몸을 거품과 같은 것으로 알고 (0) | 2017.02.23 |
---|---|
Dhp4-45 수행자가 잘 설해진 진리의 말씀을 (0) | 2017.02.23 |
Dhp3-43 올바로 지향된 마음이 자신을 대하는 것은 더욱 훌륭하다. (0) | 2017.02.06 |
Dhp3-42 잘못 지향된 마음이 자신을 대하는 것은 더욱 나쁘다. (0) | 2017.02.06 |
Dhp3-41 아, 머지않아 이 몸은 땅 위에 눕혀지리라. (0) | 2017.02.06 |