[Dhp24-352]
vītataṇho anādāno niruttipadakovido
위따딴호 아나다노 니룻띠빠다꼬위도
akkharānaṃ sannipātaṃ jaññā pubbāparāni ca
악까라낭 산니빠땅 잔냐 뿝바빠라니 짜
sa ve antimasārīro mahāpañño mahāpuriso ti vuccati.
사 왜 안띠마사리로 마하빤뇨 마하뿌리소 띠 웃짜띠
▣ 갈애가 없고 집착이 없으며 경전의 언어에 숙련되어 문자들의 배열과 어순(語順)을 안다면 그는 참으로
마지막 몸을 가졌고 아주 지혜로워서 대단한 사람이라 불린다.
▣ 갈애를 떠나 취착을 여의고 표현하는 언어에 능숙하고 앞에 오거나 나중에 오는 음절의 결합을 잘
안다면, 그를 두고 최후의 몸을 지닌 님, 위대한 지혜를 지닌 님, 위대한 사람이라 부른다.
▣ He who is without thirst and without affection, who understands the words and their
interpretation, who knows the order of letters (those which are before and which are after),
he has received his last body, he is called the great sage, the great man.
'담마빠다(Dhammapada) > 담마빠다 423 Gatha' 카테고리의 다른 글
Dhp24-354 : 진리의 보시(布施)는 모든 보시를 능가하고 진리의 맛은 모든 맛을 능가하며, (0) | 2017.06.28 |
---|---|
Dhp24-353 : 스스로 곧바로 알았으니, 누구를 스승으로 삼으랴? (0) | 2017.06.28 |
Dhp24-351 : 존재의 화살을 끊었으니 이것이야말로 최후의 몸이다. (0) | 2017.06.28 |
Dhp24-350 : 사유의 적정을 즐기고 항상 새김을 갖고 부정(不淨)을 닦으면, (0) | 2017.06.28 |
Dhp24-349 : 사유가 혼란되고 탐욕이 격심한데 아름다운 것을 찾는다면 (0) | 2017.06.28 |