[Dhp24-347]
ye rāgaratta'nupatanti sotaṃ sayaṃkataṃ makkaṭako va jālaṃ
예 라가랕따누빠딴띠 소땅 사양까땅 막까따꼬 와 잘랑
etam pi chetvāna vajanti dhīrā anapekkhino sabbadukkhaṃ pahāya.
에땀 삐 체뜨와나 와잔띠 디라 아나뻭키노 삽바둑캉 빠하야
▣ 탐욕에 빠진 자들은 [스스로 만든 욕망의] 흐름을 따라간다. 거미가 스스로 만든 거미줄을 따라가듯.
현명한 이들은 이것 또한 끊고 나서 나아간다. 모든 고통을 완전히 버리고서 마음에 두지 않고.
▣ 거미가 스스로 만든 그물에서 지내듯, 탐욕에 물든 자들은 스스로 만든 흐름에 떨어진다.
소망을 여의고 일체의 괴로움을 버리고 현명한 님은 이것을 끊고 나아간다.
▣ Those who are slaves to passions, run down with the stream (of desires), as a spider runs
down the web which he has made himself; when they have cut this, at last, wise people
leave the world free from cares, leaving all affection behind.
'담마빠다(Dhammapada) > 담마빠다 423 Gatha' 카테고리의 다른 글
Dhp24-349 : 사유가 혼란되고 탐욕이 격심한데 아름다운 것을 찾는다면 (0) | 2017.06.28 |
---|---|
Dhp24-348 : 과거에서 벗어나라 미래에서도 벗어나라. 그 가운데서도 벗어나라. (0) | 2017.06.28 |
Dhp24-346 : 무겁고 느슨하면서 자유로워지기 힘든 이런 것을 강한 속박이라고 현명한 이들은 말한다. (0) | 2017.06.28 |
Dhp24-345 : 보석이나 귀걸이에 대한 탐착, 자식과 아내에의 애착이 강한 족쇄이다. (0) | 2017.06.28 |
Dhp24-344 : 덤불을 벗어나 숲을 향하고 숲에서 벗어나서도 숲으로 달린다. (0) | 2017.06.28 |