[Dhp20-284]
yāvaṃ hi vanatho na chijjati aṇumatto pi narassa nārisu
야왐 히 와나토 나 칫자띠 아누맛또 삐 나라싸 나리수
paṭibaddhamano va tāva so vaccho khīrapako va mātari.
빠띠밧다마노 와 따와 소 왓초 키라빠꼬 와 마따리
▣ 아무리 작더라도 여자에 대한 남자의 [욕망의] 잔나무(덤불)를 베지 않는 한 그의 마음은 얽매여 있다.
마치 젖을 빠는 송아지가 어미에게 매여 있듯.
▣ 남자의 여자에 대한 번뇌의 덤불은, 그것이 조금 있더라도 제거되지 않으면, 젖먹이 송아지가 어미에
매이듯. 그와 같이 그의 마음이 속박된다.
▣ So long as the love of man towards women, even the smallest, is not destroyed,
so long is his mind in bondage, as the calf that drinks milk is to its mother.
'담마빠다(Dhammapada) > 담마빠다 423 Gatha' 카테고리의 다른 글
Dhp20-286 : ‘나는 여기서 우기도 여기서 겨울도 여름도 지내리라’라고 어리석은 자는 생각하니 (0) | 2017.06.23 |
---|---|
Dhp20-285 : 가을에 피는 백련을 손으로 꺽듯이 자신의 애착을 끊으라. (0) | 2017.06.23 |
Dhp20-283 : 욕망의 숲에서 두려움이 생긴다. (0) | 2017.06.22 |
Dhp20-282 : 명상에서 광대한 지혜가 생기고 명상하지 않으면 광대한 지혜가 부서진다 (0) | 2017.06.22 |
Dhp20-281 : 말을 조심하고 마음을 잘 제어하고 몸으로 악한 일을 하면 안 된다. (0) | 2017.06.22 |