[Dhp7-99]
ramaṇīyāni araññani, yattha na ramatī jano
라만이야니 아란냐니 얏타 나 나마띠 자노
vītarāgā ramissanti, na te kāmagavesino.
위따라가 라미싼띠 나 떼 까마가웨시노
▣ 숲은 즐겁다. 보통 사람들이 즐거워하지 않는 곳에서 탐욕이 없는 이들은 즐거워할 것이다.
그들은 감각적 쾌락을 추구하지 않기에.
▣ 세상 사람이 즐기지 않는 곳, 그 숲은 즐길만한 곳이라 탐욕을 여읜 님들이 즐긴다.
감각적 쾌락의 욕망을 찾지 않으니.
▣ Forests are delightful; where the world finds no delight, there the passionless will find
delight, for they look not for pleasures.
'담마빠다(Dhammapada) > 담마빠다 423 Gatha' 카테고리의 다른 글
Dhp8-101 : 쓸데없는 천 마디 시구를 외우는 것보다 (0) | 2017.04.25 |
---|---|
제8장 천(千)의 품(Sahassavagga) Dhp8-100 : 쓸데없는 천 마디 말을 하는 것보다 (0) | 2017.04.17 |
Dhp7-98 : 아라한들이 머무르는 그곳은 즐겁다. (0) | 2017.04.17 |
Dhp7-97 : 그가 참으로 위없는 사람이다. (0) | 2017.04.17 |
Dhp7-96 : 올바른 앎으로 해탈하여 적멸을 얻으면 (0) | 2017.04.17 |