[Dhp7-98]
gāme vā yadi vāraññe ninne vā yadi vā thale
가메 와 야디 와란네 닌네 와 야디 와 탈레
yatth'arahanto viharanti taṃ bhūmiṃ rāmaṇeyyakaṃ.
얏타라한또 위하란띠 땅 부밍 라마네이야깡
▣ 마을이든 숲이든 낮은 지대의 땅이든 높은 지대의 땅이든 아라한들이 머무르는 그곳은 즐겁다.
▣ 마을에서나 숲에서나 계곡이나 평원에서나 거룩한 님이 머문다면, 그 지역은 즐거운 곳이다.
▣ In a hamlet or in a forest, in the deep water or on the dry land, wherever venerable persons
(Arhanta) dwell, that place is delightful.
'담마빠다(Dhammapada) > 담마빠다 423 Gatha' 카테고리의 다른 글
제8장 천(千)의 품(Sahassavagga) Dhp8-100 : 쓸데없는 천 마디 말을 하는 것보다 (0) | 2017.04.17 |
---|---|
Dhp7-99 : 보통 사람들이 즐거워하지 않는 곳에서 탐욕이 없는 이들은 즐거워할 것이다. (0) | 2017.04.17 |
Dhp7-97 : 그가 참으로 위없는 사람이다. (0) | 2017.04.17 |
Dhp7-96 : 올바른 앎으로 해탈하여 적멸을 얻으면 (0) | 2017.04.17 |
Dhp7-95 : 더러움이 없는 호수와 같은 그러한 이에게 윤회는 없다. (0) | 2017.04.17 |