부처님께서 이 세상에 나셨으니 행복하여라! sukho Buddhānaṃ uppādo!

▣ 열반은 궁극의 행복이다. (nibbānaṁ paramaṁ sukhaṁ) ▣ 부처님의 가르침이 오래 지속되기를!(Buddhasāsanaṃ ciraṃ tiṭṭhatu!)

담마빠다(Dhammapada)/담마빠다 423 Gatha

Dhp16-219 : 사람이 오랫동안 없다가 먼 곳에서 안전하게 돌아오면

moksha 2017. 6. 14. 16:05

[Dhp16-219] [업자성정견, kammassakata-sammādiṭṭhi]

cirappavāsiṃ purisaṃ dūrato sotthim āgataṃ   

   찌랍빠와싱    뿌리상  두라또     솟팀    아가땅

ñātimittā suhajjā ca abhinandanti āgataṃ.

냐띠밋따   수핫자 짜    아비난단띠   아가땅

 

▣ 오랫동안 집을 떠나 있다가 멀리서 무사히 돌아온 사람을 친척들과 벗들, 그리고 친구들은 반긴다.


사람이 오랫동안 없다가 먼 곳에서 안전하게 돌아오면, 친족들과 친구들과 동료들이 그가 돌아오는

    것을 반긴다.


Kinsmen, friends, and lovers salute a man who has been long away, and returns safe from

    afar.


▣ 첨부파일 : Dhp16-219.hwp


[Dhp16-220] [업자성정견, kammassakata-sammādiṭṭhi]

tath'eva katapuññam pi asmā lokā paraṃ gataṃ   

따테와 까따뿐냠 삐 아스마 록까 빠랑 가땅

puññāni paṭigaṇhanti piyaṃ ñātīva āgataṃ.

뿐냐니 빠띠간한띠 삐양 냐띠와 아가땅

 

마찬가지로 이승에서 저승으로 가는, 공덕 쌓은 이를 공덕들이 맞이한다. 친척들이 소중한 이가 돌아옴을

    맞이하듯.      


이와 같이, 공덕을 닦아 이 세상에서 저 세상으로 가면, 친지들이 돌아온 벗을 맞이하듯, 공덕이 바로

    그를 맞이한다.


In like manner his good works receive him who has done good, and has gone from this world

    to the other;--as kinsmen receive a friend on his return.


▣ 첨부파일 : Dhp16-220.hwp



Dhp16-219.hwp
0.02MB