[Dhp26-423]
Pubbenivāsaṃ yo vedi saggāpāyañ ca passati
뿝베니와상 요 웨디 삭가빠얀 짜 빠싸띠
atho jātikkhayaṃ patto abhiññāvosito muni
아토 자띡카양 빳또 아빈냐오시또 무니
sabbavositavosānam tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.
삽바오시따오사낭 따마항 브루미 브라흐마낭
▣ 그는 성자로서 자기의 전생을 알고 천상과 지옥의 상태를 바라보며
다시는 태어나지 않는 경지에 이르렀고 도와 과를 성취한 대장부로서
일체의 지혜를 완성하여 모든 욕망을 다스려 청정하나니 나는 그를 브라흐마나라 부른다.
▣ 전생의 삶을 알고, 천상계와 지옥을 보며, 태어남의 부서짐에 이른 님, 곧바른 앎이 완성된 성자,
일체의 궁극을 성취한 님, 그를 나는 바라문이라고 부른다.
▣ Him I call indeed a Brahmana who knows his former abodes, who sees heaven and hell,
has reached the end of births, is perfect in knowledge, a sage, and whose perfections
are all perfect.
'담마빠다(Dhammapada) > 담마빠다 46 Gatha chant' 카테고리의 다른 글
Dhp14-189 (0) | 2016.08.20 |
---|---|
Dhp14-188 (0) | 2016.08.20 |
[Dhp19-259] (0) | 2016.08.20 |
Dhp15-207 (0) | 2016.08.20 |
Dhp6-89 (0) | 2016.08.20 |