[Dhp21-302]
duppabbajjaṃ durabhiramaṃ durāvāsā gharā dukhā
둡빱밧장 두라비라망 두라와사 가라 둑카
dukkho'samānasaṃvāso dukkhānupatit'addhagū
둑코 사마나상와소 둑카누빠띠딷다구
tasmā na c'addhagū siyā na ca dukkhānupatito siyā.
따스마 나 짣다구 시야 나 짜 둑카누빠띠또 시야
▣ 출가생활은 힘들고 즐기기 어려우며, 가정생활도 살기 힘들고 괴롭다. 맞지 않은 이와 함께 사는 것도
괴롭고, 나그네가 고통에 시달리기도 한다. 그러므로 나그네가 되지 말고 고통에 시달리지 말라.
▣ 출가는 어렵고 거기서 기뻐하기도 어렵다. 세상의 삶은 어렵고 재가의 삶은 고통스럽다. 걸맞지 않은
자와 사는 것도 고통스럽다. 나그네에게는 고통이 따른다. 그러므로 나그네가 되지 말고 고통에는 빠지지
말아야 하리.
▣ It is hard to leave the world (to become a friar), it is hard to enjoy the world; hard is the
monastery, painful are the houses; painful it is to dwell with equals (to share everything in
common) and the itinerant mendicant is beset with pain.
Therefore let no man be an itinerant mendicant and he will not be beset with pain.
▣
'담마빠다(Dhammapada) > 담마빠다 423 Gatha' 카테고리의 다른 글
Dhp21-304 : 참사람은 멀리 있어도 히말라야의 산처럼 빛난다. (0) | 2017.06.25 |
---|---|
Dhp21-303 : 믿음이 있고 계행을 갖추고 명예와 재물을 갖춘 자는 (0) | 2017.06.25 |
Dhp21-301 : 밤이나 낮이나 언제나 그의 마음은 수행을 기뻐한다. (0) | 2017.06.25 |
Dhp21-300 : 밤이나 낮이나 언제나 그의 마음은 폭력의 여읨을 기뻐한다. (0) | 2017.06.25 |
Dhp21-299 : 밤이나 낮이나 언제나 신체에 대한 새김을 확립한다. (0) | 2017.06.25 |