[Dhp4-47]
pupphāni h'eva pacinantaṃ vyāsattamanasaṃ naraṃ
뿝파니 헤와 빠찌난땅 브야삿따마나상 나랑
suttaṃ gāmaṃ mahogho va maccu ādāya gacchati.
숫땅 가망 마호고 와 맛쭈 아다야 갓차띠
▣ 꽃을 따 모으며 집착하는 마음을 가진 사람을
죽음이 휩쓸어 간다. 거대한 홍수가 잠들어 있는 마을을 휩쓸어가듯.
▣ 오로지 꽃들을 따는데 사람이 마음을 빼앗기면, 격류가 잠든 마을을 휩쓸어가듯, 악마가 그를 잡아간다.
▣ Death carries off a man who is gathering flowers and whose mind is distracted,
as a flood carries off a sleeping village.