moksha 2016. 8. 20. 15:35


[Dhp9-121]

māppamaññetha pāpassa “na man taṃ āgamissati ”,

   맙빠만네타   빠빠싸  “나  만  땅  아가미싸띠”

udabindunipātena udakumbho pi pūrati,    

 우다빈두니빠떼나  우다꿈보  삐 뿌라띠

bālo pūrati pāpassa thokathokam pi ācinaṃ.

발로 뿌라띠   빠빠싸    토까토깜  삐  아찌낭


“그것은 내게 오지 않을 것이다.”라며 악행을 가벼이 여기지 말라.

     물 한 방울씩 떨어지는 것으로도 물 항아리는 가득 찬다.

     어리석은 자는 조금씩 (악을) 쌓으면서 악으로 가득 차게 된다.

 

▣‘그것이 내게 닥치지 않는다.’라고 악을 가볍게 생각하지 말아야 하리. 물방울이 방울방울 떨어지면 물단지가 가득 차듯, 어리석은 자는 조금씩 조금씩 모은 악으로 가득 찬다. 

      

Let no man think lightly of evil, saying in his heart, It will not come nigh unto me. Even by the falling of water-drops a water-pot is filled ; the fool becomes full of evil, even if he gather it little by little.


[Dhp9-122]

māppamaññetha puññassa “na man taṃ āgamissati”

   맙빠만네타   뿐냐싸   “나  만  당  아가미싸띠”

udabindunipātena udakumbho pi pūrati

 우다빈두니빠떼나  우다꿈보  삐 뿌라띠

dhīro pūrati puññassa thokathokam pi ācinaṃ.

 디로 뿌라띠   뿐냐싸     토까토깜  삐  아찌낭


▣ “그것은 내게 오지 않을 것이다.”라며 선행을 가벼이 여기지 말라.

     물 한 방울씩 떨어지는 것으로도 물 항아리는 가득 찬다.

     지혜로운 이는 조금씩 (선을) 쌓으면서 선으로 가득 차게 된다.


▣‘그것이 내게 닥치지 않는다.’라고 선을 가볍게 생각하지 말아야 하리. 물방울이 방울방울

   떨어지면 물단지가 가득 차듯, 슬기로운 자는 조금씩 조금씩 모은 선으로 가득 찬다.


Let no man think lightly of good, saying in his heart, It will not come nigh unto me.

   Even by the falling of water-drops a water-pot is filled; the wise man becomes full

   of good, even if he gather it little by little.